# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_GR.po to
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 00:07+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +"
msgstr "Μέγιστο Μπόνους Υγείας +"
#: data/amla.cfg:22
msgid "Full Heal"
msgstr "Πλήρης γιατρειά"
#: data/fonts.cfg:6
msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
msgstr "FreeSans.ttf,DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf "
#: data/game.cfg:27
msgid "Binary Saves"
msgstr "Αποθηκεύσεις σε δυαδική μορφή"
#: data/game.cfg:34
msgid "Show Combat"
msgstr "Δείξε τη Μάχη"
#: data/help.cfg:9
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: data/help.cfg:15
msgid "Gameplay"
msgstr "Κανόνες του Παιχνιδιού"
#: data/help.cfg:21 src/playturn.cpp:2249
msgid "Traits"
msgstr "Χαρακτηριστικά "
#: data/help.cfg:29 src/playturn.cpp:1791
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: data/help.cfg:35
msgid "Abilities"
msgstr "Ικανότητες"
#: data/help.cfg:42
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ιδιαιτερότητες Όπλων "
#: data/help.cfg:48
msgid "Terrains"
msgstr "Εδάφη"
#: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:246
msgid "Overview"
msgstr " Επισκόπηση"
#: data/help.cfg:55
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"Ορισμένες μονάδες έχουν ικανότητες πού άμμεσα επηρρεάζουν άλλες μονάδες, η "
"έχουν επίδραση στό πώς η μονάδα αλληλεπιδρά μέ άλλες μονάδες. Αυτές οι "
"ικανότητες απαριθμίζονται κάτω από αυτό τό θέμα καθώς τις συναντάς."
#: data/help.cfg:63
msgid ""
"\n"
"\n"
"Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual "
"among modern strategy games. While other games strive for complexity, Battle "
"for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not "
"make the game simple, however - from these simple rules arise a wealth of "
"strategy, making the game easy to learn but a challenge to master."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Η μάχη γιά τό Γουέσνοθ είναι ένα παιχνίδι φαντασίας καί στρατηγικής "
"βασισμένο σέ γύρους. Ενώ άλλα παιχνίδι επιδιώκουν την πολυπλοκότητα, η μάχη "
"γιά το Γουέσνοθ επιδιώκει την απλότητα, τόσο στούς κανόνες, όσο καί στό ίδιο "
"τό παιχνίδι. Αυτό όμως δέν κάνει τό παιχνίδι απλό, αντίθετα από αυτούς τους "
"απλούς κανόνες δημιουργείται ένας μεγάλος πλούτος στρατηγικής, κάνοντας τό "
"παιχνίδι εύκολο νά τό μάθεις, αλλά δύσκολο να τό μάθεις καλά. "
#: data/help.cfg:68
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Βασικές Εννοιες του Παιχνιδιού"
#: data/help.cfg:69
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
"cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the "
"game, new information is added to these pages as you come across new aspects "
"of the game. For more detailed information on special situations and "
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"Αυτές οι σελίδες περιγράφουν ότι χρειάζεται νά ξέρει κανείς γιά νά παίξει τή "
"Μάχη γιά τό Γουέσνοθ. Καλύπτουν το πώς νά παίζεις καί τούς βασικούς "
"μηχανισμούς γιά τό παιχνίδι. Καθώς παίζεις τό παιχνίδι, νέες πληροφορίες "
"προστίθενται σέ αυτές τις σελίδες καθώς συναντάς νέες πτυχές του παιχνιδιού. "
"Γιά περισσότερες καί λεπτομερέστερες πληροφορίες γιά ειδικές καταστάσεις καί "
"εξαιρέσεις, ακολούθησε τούς σχετικούς σύνδεσμους. "
#: data/help.cfg:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button "
"at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
"teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
"the Heir to the Throne campaign first - click <italic>text=Campaign</italic> "
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Γιά αρχή είναι καλύτερα να πατήσεις τό κουμπί <italic>text='Φροντιστήριο'</"
"italic> στό βασικό μενού. Αυτό σε βγάζει σέ διαδραστικό φροντηστήριο πού θα "
"σου διδάξει τά βασικά γιά τό Γουέσνοθ. Κατόπιν συνιστάται νά παίξεις πρώτα "
"την εκστρατεία Διάδοχος του Θρόνου -πάτησε τό κουμπί "
"<italic>text='Εκστρατείες'</italic> καί μετά <italic>text='Διάδοχος του "
"Θρόνου'</italic>. Μιάς καί η Μάχη γιά τό Γουέσνοθ μπορεί νά είναι αρκετά "
"δύσκολη, ίσως θές νά ξεκινήσεις με τό επίπεδο δυσκολίας "
"<italic>text='Εύκολο'</italic>."
#: data/help.cfg:74
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
"will be shown explaining that item. This is especially useful when you "
"encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
msgstr ""
"Όταν παίζεις, έχε υπόψη όι αν πάς τό ποντίκι πάνω από αρκετά αντικείμενα στό "
"παιχνίδι, όπως την πληροφορία πού φαίνεται στά κουτάκια κατάστασης, θά δείς "
"μιά σύντομη περιγραφή πού περιγράφει αυτό τό αντικείμενο. Αυτό είναι "
"ιδιαίτερα χρήσιμο όταν συναντάς νέες <ref>dst=abilities text=ικανότητες</"
"ref> γιά πρώτη φορά. "
#: data/help.cfg:79
msgid "About the Game"
msgstr " Σχετικά μέ τό Παιχνίδι"
#: data/help.cfg:80
msgid ""
"The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
"scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You "
"can play against the computer, or with friends who each take turns sitting "
"at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer "
"network, you can also play against other people connected to that network. "
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Τό παιχνίδι αποτελείται από μιά σειρά μαχών, πού ονομάζονται σενάρια. Κάθε "
"σενάριο βάζει τό στρατό σου εναντίον των στρατευμάτων ενός η περισσοτέρων "
"αντιπάλων. Παίζεις εναντίον του υπολογιστή, η μέ φίλους πού ο καθένας μέ τη "
"σειρά του κάθεται στόν υπολογιστή(Καυτή καρέκλα). Αν ο υπολογιστής σας είναι "
"συνδεδεμένος σέ δίκτυο, μπορείτε επίσης να παίξετε εναντίον άλλων πού επίσης "
"συνδέονται στό δίκτυο αυτό. Αν ο υπολογιστής σας έχει σύνδεση μέ τό "
"Ιντερνετ, μπορείτε να αντιμετωπίσετε άλλους στό Ιντερνετ "
#: data/help.cfg:82
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These "
"objectives list what you need to do to win, and what you should do to avoid "
"losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other times you "
"need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
"to survive a certain number of turns."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάθε σενάριο έχει στόχους, πού εμφανίζονται όταν αρχίζει τό σενάριο. Αυτοί "
"οι στόχοι απαριθμούν τί χρειάζεσι γιά να νικήσεις καί τί πρέπει νά κάνεις "
"γιά να αποφύγεις την ήττα. Συχνά ο στόχος είναι να νικήσεις όλους τους "
"εχθρούς, αλλά άλλες φορές χρειάζεται να φτάσεις σέ κάποιο προορισμό, να "
"σώσεις κάποιον, νά λύσεις ένα αίνιγμα η απλά να επιζήσεις έναν αριθμό γύρων."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
"telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Οι εκστρατείες αποτελούνται από πολλά σενάρια πού ακολουθούν τό ένα τό άλλο "
"καί διηγούνται μιά ιστορία. Σε μιά εκστρατεία, συχνά πρέπει νά είσαι πιό "
"προσεκτικός καί να κρατάς τά καλύτερα στρατεύματά σου, ώστε να μπορείς να τά "
"χρησιμοποιήσεις αργότερα σε άλλα σενάρια της εκστρατείας "
#: data/help.cfg:89
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Στρατολόγηση καί Ανάκληση "
#: data/help.cfg:90
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst=units text=units</"
"ref> into your army. To recruit, you must have your leader (for instance, "
"Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square of a "
"<ref>dst=terrain_castle text=Castle</ref>. Then you may recruit by either "
"choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and selecting "
"<italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, which lists "
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
#: data/help.cfg:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
"appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
#: data/help.cfg:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
"modify their statistics."
msgstr ""
#: data/help.cfg:96
msgid ""
"\n"
"\n"
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
"surviving units from previous scenarios."
msgstr ""
#: data/help.cfg:98
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
"support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and Upkeep'</ref> for "
"more information."
msgstr ""
#: data/help.cfg:103
msgid "Orbs"
msgstr "Σφαίρες"
#: data/help.cfg:104
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
#: data/help.cfg:105
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
msgstr "Πράσινο άν δέν έχει κινηθεί στόν γύρο"
#: data/help.cfg:106
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "κίτρινο άν έχει κινηθεί αλλά μπορεί νά κινηθεί καί άλλο η νά επιτεθεί "
#: data/help.cfg:107
msgid "red if it has used all its movement this turn."
msgstr ""
" κόκκινο άν έχει χρησιμοποιήσει όλη τη δυνατότητα κίνησής του γιά τό γύρο "
"αυτό."
#: data/help.cfg:108
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
#: data/help.cfg:109
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr ""
#: data/help.cfg:114
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr " Βαθμοί υγείας καί εμπειρία "
#: data/help.cfg:115
msgid ""
"Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit "
"drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
" Κάθε μονάδα έχει έναν ορισμένο αριθμό βαθμών υγείας(HP). Αν αυτός ο βαθμός "
"πέσει κάτω από τό 1, η μονάδα πεθαίνει. Επίσης κάθε μονάδα έχει έναν "
"ορισμένο αριθμό βαθμών εμπειρίας(XP). Μιά μονάδα πού μόλις έχει "
"στρατολογηθεί δέν έχει βαθμούς εμπειρίας καί καρδίζει εμπειρία πολεμώντας "
"εχθρούς. "
#: data/help.cfg:119
msgid ""
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
"Τόσο οι βαθμοί υγείας όσο καί η εμπειρία εμφανίζονται στό κουτάκι κατάστασης "
"χρησιμοποιώντας δύο αριθμούς(τήν τωρινή τιμή καί τή μέγιστη τιμή πού μπορεί "
"νά έχει αυτή η μονάδα)."
#: data/help.cfg:120
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
msgstr ""
" Οι βαθμοί υγείας επίσης εμφανίζονται μέ μιά μπάρα ενέργειας δίπλα σέ κάθε "
"μονάδα πού είναι πράσινη, κίτρινη ή κόκινη. Μι΄αμονάδα μέ τουλάχιστο 1 "
"μονάδα εμπειρίας έχει μιά μπλέ μπάρα υγείας πού σταδιακά γίνεται άσπρη καθώς "
"η μονάδα ετοιμάζεται νά <ref>dst=experience_and_advancement text=εξελιχθεί</"
"ref>.."
#: data/help.cfg:125 src/help.cpp:1199
msgid "Movement"
msgstr "Κίνηση"
#: data/help.cfg:126
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
"to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
"selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, and all "
"other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted hex shows "
"the defense rating the unit would have if you moved it to that hex. Mousing "
"over a dull hex will also show the number of turns required to reach it, and "
"clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
"this and subsequent turns."
msgstr ""
" Η κίνηση στή Μάχη γιά τό Γουέσνοθ είναι απλή. Κλικάρεις τη μονάδα πού θές "
"να κινήσεις γιά να την επιλέξεις, καί μετά κλικάρισε στό εξαγωνάκι στό οποίο "
"θές νά τό πάς. Οταν επιλεχθεί μιά μονάδα, φωτίζεται η περιοχή του χάρτη σέ "
"εξαγωνάκια της οποίας μπορεί νά κινηθεί καί όλα τά άλλα εξαγωνάκια τού χάρτη "
"αποφωτίζονται. Αν πάς τό ποντίκι πάνω από ένα εξαγωνάκι πού είναι φωτισμένο "
"δείχνει την αμυντική αξιολόγηση πού θά είχε η μονάδα αν την πήγαινες σέ αυτό "
"τό εξαγωνάκι. Αν πάς τό ποντίκι πάνω από ένα αποφωτισμένο εξαγωνάκι θά "
"δείξει τόν αριθμό κινήσεων πού χρειάζεται αυτή η μονάδα γιά νά φτάσει εκεί "
"καί κλικάροντας θά κάνει τήν μονάδα να κινηθεί πρός αυτό τό εξαγωνάκι από "
"τόν γρηγορότερο δρόμο γιά αυτόν καί τούς επόμενους γύρους."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type - "
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
"it, selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Κάθε μονάδα έχει ορισμένου ςπόντους κίνησης πού καταναλώνονται όταν μπαίνει "
"σέ ένα καινούργιο εξαγωνάκι, ανάλογα μέ τό έδαφος αυτού του συγκεκριμένου "
"εξάγωνου. Γιά παράδειγμα στό γρασίδι(λειβάδι) καταναλώνεις σχεδόν πάντα μιά "
"μονάδα κίνησης. Ακριβώς πόσες μονάδες καταναλώνονται γιά να μπείς σέ ένα "
"εξάγωνο εξαρτάται από τόν τύπο της μονάδας, γιά παράδειγμα σέ δάσος οι "
"μονάδες των ξωτικών καταναλώνουν 1 βαθμό, ενώ οι περισσότερες μοναδες των "
"ανθρώπων καί όρκ καταναλώνουν 2, ενώ οι καβαλλάρηδες 3. Μπορείς να μάθεις "
"πόσοους πόντους χρειάζεται μιά μονάδα κλικάροντας δεξιά στή μονάδα, "
"επιλέγοντας Περιγραφή μονάδας καί μετά εξετάζοντας τό "
"<italic>text='Συντελεστές Εδάφους'</italic>. "
#: data/help.cfg:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
"generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any "
"enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how "
"to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, "
"as only <ref>dst=ability_skirmisher text='Skirmishers'</ref> can ignore "
"zones of control."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ενα άλλο πράγμα πού πρέπει νά έχεις υπόψη είναι οι Ζώνες Ελέγχου. Κάθε "
"μονάδα δημιουργεί μιά ζώνη ελέγχου στά εξαγωνάκια πού τό περιβάλλουν άμμεσα, "
"καί κάθε εχθρική μονάδα πού μπαίνει σε αυτά τά εξαγωνάκια αμέσωσ σταματάει "
"την κίνησή της. Ενα σημαντικό μέρος της τέχνης του παιχνιδιού είναι η γνώση "
"της χρήσης των ζωνών ελέγχου γιά όφελός σου, μιά καί οι μόνε ςμοάδες πού "
"μπορούν νά αγνοούν τις ζώνες ελέγχου είναι αυτές πού έχουν τήν ικανότητα "
"<ref>dst=ability_skirmisher text='ακροβολιστής'</ref> "
#: data/help.cfg:132
msgid ""
"\n"
"\n"
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Γιά νά δείς πού μπορεί ο εχθρός να μετακινηθεί στήν σειρά του στόν επόμενο "
"γύρο, πάτησε Κοντρόλ-v η Εντολή-v. Τό κοντρόλ-b ή εντολή-b δείχνει πού θα "
"μπορούσε ο εχθρός να κινηθεί αν δέν υπήρχαν οι μονάδες σου νά μπλοκάρουν την "
"πορεία τους. "
#: data/help.cfg:137
msgid "Combat"
msgstr " Μάχη "
#: data/help.cfg:138
msgid ""
"Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent "
"hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: your "
"unit will move towards the enem